lunedì 27 febbraio 2012

Larissa Riquelme? No, grazie. No, gracias. Não, obrigado


(italiano) Questo articolo è il primo, ma ne seguiranno altri, in triplice lingua dedicato ai nostri amici di lingua spagnola e portoghese per cui troverete sotto ad ogni capoverso le rispettive traduzioni in spagnolo e portoghese. Colgo l'occasione a nome di tutta la redazione per salutare i nostri amici sudamericani che so accorreranno in massa.


( español ) Este artículo es el primero, pero más va a seguir, en tres idiomas dedicado a nuestros amigosen los idiomas español y portugués para que encontrará debajo de cada párrafo de sustraducciones al español y portugués. Quiero aprovechar esta oportunidad en nombre de la redacción completa para saludar a nuestros amigos saben que los sudamericanos se reuniránen masa. 

(português) Este artigo é o primeiro, mas mais se seguirão, em três línguas dedicados a nossos amigos em idiomas Espanhol e Português para o qual você vai encontrar em cada parágrafo de suas traduções em Espanhol e Português. Aproveito esta oportunidade em nome de toda a equipe editorial para cumprimentar os nossos amigos sabem que os sul-americanos se reunirão em massa.


(italiano)Anzitutto mi scuso con tutti i lettori, piccini e grandi, del blog per le immagini lascive che ho dovuto inserire, ho evitato di mettere quelle più offensive, ma sono esplicative di ciò che brevemente andrò a denunciare.

( español ) En primer lugar pido disculpas a todos los lectores, grandes y antiguas, el blog de ??las imágeneslascivas que tenía que insertar, he evitado poner el más ofensivo, pero que son explicativas de lo que yo voy a informar en breve. 

(português) Primeiro peço desculpas a todos os leitores, velho e grande, o blog para as imagens lascivasque eu tinha que inserir, tenho evitado colocar o mais ofensivo, mas eles são explicativo do que eu vou relatar brevemente. 


(italiano) Questa signorina al secolo Larissa Mabel Riquelme Frutos  nata ad Asuncion Paraguay diventò famosa perché fu  immortalata durante una partita del Paraguay nell'ultimo mondiale, e da lì partì la sua carriera di starlette ecco le foto:

( español ) Esta dama en el siglo Larissa Riquelme Frutos Mabel nació en Asunción Paraguay se hizo famoso porque fue inmortalizada en un juego de Paraguay en el último mundial, y desde allí dejó su carrera como una starlet fotos aquí: 

(português) Esta senhora no século Larissa Riquelme Frutos Mabel nasceu em Assunção, Paraguai tornou-se famoso porque foi imortalizado em um jogo do Paraguai no último mundo, e de lá ele deixousua carreira como estrelinha fotos aqui: 




(italiano) Questo post, e le foto annesse, sono una denuncia a questi tempi che viviamo, infatti si deduce che in quest'epoca per diventare famosi basta mostrare due tette, per chi ce l'ha, e pam il gioco è fatto, poi si va in certe tv, si appare in pose ammiccanti in certi quotidiani che stuzzicano i pruriti e il peccato, insomma arriva la popolarità perciò voglio riflettere con voi su quanto erano belli i tempi in cui invece una donna acquisiva popolarità esclusivamente in virtù delle sue doti di buona madre di famiglia, di donna pia e devota a nostro Signore. Purtroppo i tempi attuali strutturati sul  relativismo etico portano a questi scempi e noi siamo in prima linea a combatterli con la forza dei nostri convincimenti che sono la Fede e la Parola di Dio ed è per questo che diciamo a Larissa ravvediti, torna in pianta stabile nella casa del Signore, prendi esempio dalla brava Claudia Koll.

( español ) Este mensaje, y las fotos adjuntas, tiene una queja en estos tiempos que vivimos, se deduceque en este día para hacerse famoso sólo mostrar las tetas, para aquellos que lo tienen, y la explosión haya terminado, luego vas en algunos programas de televisión, parece atractivaplantea en algunos periódicos que cosquillean la picazón y el pecado, en definitiva, viene la popularidad por lo que quiero reflexionar con vosotros sobre lo hermoso que los días en que una mujer en vez adquirido popularidad sólo por sus buenas cualidades madre, una mujer piadosa,dedicada a nuestro Señor. Por desgracia, la actualidad estructurado en el relativismo ético conduce a estas destrucciones y estamos en la línea del frente para luchar contra ellos con la fuerza de nuestras convicciones que son la fe y la Palabra de Dios y es por eso que decimos en Larissa arrepentirse, volver a la permanente casa del Señor, tomar buen ejemplo de Claudia Koll. 

(português) Este post, e as fotos anexadas, ter uma reclamação nestes momentos que vivemos, deduz-se que neste dia se tornar famosa apenas mostrar peitos, para aqueles que a têm, e bang você está feito, então você vai em alguns programas de TV, parece sedutor coloca em alguns jornaisque agradam a coceira e do pecado, em suma, vem a popularidade assim que eu quero refletircom você sobre a beleza dos dias em que uma mulher em vez adquiridos popularidade só por causa de suas boas qualidades mãe, uma mulher piedosa, dedicada ao nosso Senhor.Infelizmente, o tempo presente estruturada no relativismo ético leva a estas destruições e estamos na linha da frente para combatê-los com a força das nossas convicções, que são a fé ea Palavra de Deus e é por isso que dizemos que a Larissa se ??arrepender, retornar aopermanente casa do Senhor, faça bom exemplo de Claudia Koll.

4 commenti:

  1. it. Bene, bravo, bis, la meretrice del demonio e i suoi comportamenti lasciavi meritano la nostra denuncia.

    es. Bien, bravo, encore, la ramera del diablo y su comportamiento deja que se merece nuestra queja.

    por. Bem, bravo, bis, a prostituta do diabo e seu comportamento deixa você merece a nossa queixa.

    RispondiElimina
  2. (it.)La denuncia nostra e di tutti gli amici portoghesi e spagnoli.

    (port.) A denúncia ea todos os nossos amigos em Portugal e Espanha.

    (es.) La queja y todos nuestros amigos en Portugal y España.

    RispondiElimina
  3. (it.) è un popolo che va educato, non sono cattivi ma non sanno cosa sia e cosa non sia giusto, saremo noi i loro mentori i loro pigmalioni, li porteremo sulla via della Fede, e saranno degli ottimi devoti di Dio.

    (es.) Tal sociedad sería ser educados, no son malos, pero no saben lo que es y lo que no está bien, vamos a ser sus mentores de su pigmalioni, llevarlos por el camino de la fe, y será de grandes devotos de Dios

    (port.) Tal sociedade seria educado, eles não são ruins, mas não sei o que é eo que não está certo, nós seremos seus mentores sua pigmalioni, trazê-los no caminho da fé, e será de grandes devotos de Deus

    RispondiElimina
  4. niente... questi sud americani non ci considerano... dovremo usare altri metodi

    RispondiElimina